Working Notes
Translator's note by Rosmarie Waldrop
Elke Erb shares with her generation of GDR poets an emphasis on the concrete, but her way of presenting it is unlike anybody else's, East or West. As she has said, she has her "eye fixed on the molecule" because "truth is always concrete and stands in a fruitful working tension to logic and its formulae. But like the latter, it requires strict precision and clarity."
In the poems from the GDR years, the complex syntax gave the lie to official simplicities, and the close observation of everyday occurrences or social structures leaped off the page into the unexpected and surreal.
The more recent poems presented here come with the subtitle: "Poems and other Journal Entries," which points us toward their more relaxed, more open structure. But Erb's formulations always have an intense precision, while at the same time allowing the full range and richness of overtones in the language (somewhat lost in translation!).
Elke Erb lives in what used to be East Berlin. She has published ten volumes of poetry, most recently Mensch sein, nicht [To be human, not], from which our poems are taken. Also a book of essays and many translations from the Russian (Zvetaeva, Achmatova, Chlebnikov, Essenin, Pushkin, etc.). Her many honors include the "F. C. Weisskopf" prize of the Academy of the Arts in Berlin (1999).
A selection of poems in English, Mountains in Berlin, was published in 1995 by Burning Deck Press (my translation).
In March 2000 she will read in Providence and other US cities. (If interested, contact J�gen Keil, Dir., Goethe Institute, 170 Beacon St., Boston, MA 02116. E-mail: 100627.1010@compuserve.com).
Talking to Oneself is Just a Roar from the Sea
because the self, as we've got it,
the pure
under God's jealous & sanctimonious blink
gold
that our Sibeirian, Carpathian and Klondike claws
scraped from rugged quartz:
extraordinarily soft
and elastic, easy
to modify mechanically, and
slow to react,
a monstrance disk it nods on its stem
neither listens nor talks itself,
an incarnation
of the innermost brain
O blastula, O gastrula, O guest
from distant seas, traveling
in as it were rising ponds,
amoeba in
pond's ear, roar of the sea
May7/3/94
Intermittent Refuge
You would come to Caputh*
and ask for the Jewish shelter
You'd go through twelve locals
no, twenty-three, thirty-four,
till you'd get one who didn't
only afterwards
the one in Caputh who really when it really
or another in Caputh
after others again
the one, when in Caputh
and every one of those in Caputh
who really were in Caputh when it
my heart like poison
drips into Socrates' cup
or even ask every one
about his part in it all
As we see on marble monuments
clothes make the man...
Ask yourself too and your kind
about their part in the history
as if born to it
Let their lips move
them, their investiture
this poison, this blood, this eye-devouring green
demolishes a refuge
Nest egg seals destruction
They rise they go
go and wear robes
walk wear faces
know their own history
are the ones who tell
2/9/92 - 9/3/94
*Town near Berlin, location of a Jewish children's home. During the Nazi time, the home was destroyed and the children deported, with the collaboration of the inhabitants.